Пояснительные заметки.
"Духовный человек"- это перевод единственного крупного произведения
из всего, что брат Вочман Ни когда бы то ни было сам написал. Спустя порядочно
времени после первого выпуска этой книги на китайском языке брат Ни высказал мысль,
что ее не следует переиздавать по той причине, что она представляет собой "совершенное",
т.е. исчерпывающее изложение этого предмета, и он боится, не превратится ли она
в простое руководство по принципам, вместо того, чтобы приводить людей также и
к личному опыту. Но в виду острой нужды среди детей Божиих наших дней в пособии
по вопросам духовной жизни и брани, и зная, брата Ни как всегда открытого путям
и планам Божиим, и как всегда более чем готового послужить Божьему народу теми
дарами, которыми Господь одарил его, мы заключили, что он, несомненно, позволил
бы этому произведению распространиться среди верующих в переводе на другие языки,
следствием чего и является этот перевод. "Душевный человек". Прилагательное
"душевный" применяется братом Ни в двух определенно разных значениях.
В первом (англ. soulical) оно означает человека сердечного, порядочного, доброго,
искреннего и т.п., человека с теми природными качествами и проявлениями души,
которые Бог от начала заложил в душу, чтобы она ими обладала и их проявляла. Таких
людей мы в разговорной речи называют "душа- человек". Во втором значение
(англ. soulish) означает "плотской" человек, который целиком управляется
душевной (чувственной) стороной своего существа так, что вся его жизнь и характер
носят на себе отпечаток души.
|